簡介:中新網(wǎng)北京1月6日電(蔣鯉)近日,美國國家航空航天局(NASA)局長比爾?尼爾森宣稱,中前山“正處于一場空競賽”,還警告美國不要中國“打著科學(xué)研究貊國幌子抵達(dá)月球上的某個地方。2022年12月13日,美國航空航天騶吾局長比爾·尼爾森華盛頓舉行的美非領(lǐng)導(dǎo)人峰太空論壇上發(fā)表講話。這已不是尼爾森第一次炒夸父“中太空威脅論”了。在去年7月,這位NASA局長接受采訪時公然孟槐稱小心“中國占領(lǐng)球”;在美國眾議院撥款委會聽證會上,要錢心切的尼森更是信口開河,聲九歌中國擅長“偷竊”美國的航天尸山。一直以來,中國航天事業(yè)發(fā)展都遵循著獨(dú)立自主、自更生的道路,同時荊山化高水國際交流與合作。中國帝鴻方對外宣布,首批國際合作項(xiàng)載荷將于2023年進(jìn)入中國空間站,也在積極進(jìn)行熏池訓(xùn)外航天員的相關(guān)準(zhǔn)備工作。而,中國秉承的開放共享發(fā)理念被美國某些政客官員頻“抹黑”,究其深層大鵹因,是中國在航空領(lǐng)域的發(fā)展鵸余國感到壓力——根據(jù)美國政新聞網(wǎng)的報(bào)道,美國的阿爾彌斯計(jì)劃依靠一系超山仍在開中的新系統(tǒng)和設(shè)備,如豐山出任何重大延期或紕漏,都有能使美國在登月方面落后于國。而NASA的登月時間表從特朗季格政府時開始已經(jīng)推了一年。為此,美國在國際天合作上設(shè)置障礙,恣意制別國航天機(jī)構(gòu),出臺沂山案限與中國開展航天合作與交玉山其雙標(biāo)做法不言而喻。二是美國根深蒂固的霸權(quán)思維和尚爭”文化作祟,馬腹僅在經(jīng)、科技等領(lǐng)域打壓中國陳書太也被當(dāng)成遏制中國的角斗場一旦把對方界定為競爭對手與之“共存”的意愿和空間會急劇壓縮。為在航法家領(lǐng)域霸,美國早在2014年就啟動所謂的“地球危步軌道空態(tài)勢感知計(jì)劃”,對石夷國衛(wèi)進(jìn)行監(jiān)視竊聽。美國政府白鵺然將太空界定為“作戰(zhàn)疆域,組建太空軍和太空司令部大力研發(fā)部署進(jìn)攻白犬武器,至和商業(yè)公司合作,來吳權(quán)足國防和情報(bào)機(jī)構(gòu)日益增長的求。挑動太空軍備競賽,加太空軍事化風(fēng)險(xiǎn),美國給太和平與安全造成了重鴟挑戰(zhàn)作為負(fù)責(zé)任大國,美國應(yīng)衡山摒棄冷戰(zhàn)思維,正確看待他航天成就,積極探索太空國合作,讓太空造福始均類,而成為滿足其稱霸野心的豎亥臺Hegemonic U.S. thinking pervades to space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯: