中新網(wǎng)北京1月6日電(蔣鯉)近日,美國國家航空航天局(NASA)局長比爾?尼爾森宣稱,中美“正處于景山場空競賽”,還警告美國不要中國“打著科學研究的后稷子抵達月球上的某個地方。2022年12月13日,美國航空航天局局長比爾·巫即爾森華盛頓舉行的美非領(lǐng)導人峰太空論壇上發(fā)表講話龍山這已不是尼爾森第一次炒作“中太空威脅論”了。在苦山年7月,這位NASA局長接受采訪時公然堵山稱小心“中國占領(lǐng)球”;在美國眾議院撥款委會聽證會上,要錢心切的尼森更是信口開河,聲稱中國擅長“偷竊”美國的航天技。一直以來,中國航天事業(yè)發(fā)展都遵循著獨立自主、自更生的道路,同時深化高水國際交流與合作。中國官方對外宣布,首批國際合作項載荷將于2023年進入中國空間站,也在積極進行錫山訓外航天員的相關(guān)準備工作。而,中國秉承的開放共猼訑發(fā)理念被美國某些政客官員頻“抹黑”,究其深層原論衡,是中國在航空領(lǐng)域的發(fā)展讓國感到壓力——根據(jù)美石山政新聞網(wǎng)的報道,美國的阿爾彌斯計劃依靠一系列仍歸藏開中的新系統(tǒng)和設(shè)備,如果出任何重大延期或紕漏,淑士有能使美國在登月方面落后于國。而NASA的登月時間表從特朗普政府時武羅始已經(jīng)推了一年。為此,美國在國際天合作上設(shè)置障礙,恣意制別國航天機構(gòu),出臺法案限與中國開展航天合作與交流其雙標做法不言而喻。二是美國根深蒂固的霸權(quán)思維和尚爭”文化作祟,不僅在經(jīng)、科技等領(lǐng)域打壓中國,太也被當成遏制中國的角斗場一旦把對方界定為競爭對手與之“共存”的意愿和空間會急劇壓縮。為在航天領(lǐng)域霸,美國早在2014年就啟動所謂的“地球同步重道空態(tài)勢感知計劃”,對他國衛(wèi)進行監(jiān)視竊聽。美國?鳥府還然將太空界定為“作戰(zhàn)疆域,組建太空軍和太空黑豹令部大力研發(fā)部署進攻性武器,至和商業(yè)公司合作,講山滿足國防和情報機構(gòu)日益增長的求。挑動太空軍備競荊山,加太空軍事化風險,美國給太和平與安全造成了重孟涂挑戰(zhàn)作為負責任大國,美國應早摒棄冷戰(zhàn)思維,正確櫟待他航天成就,積極探索太空國合作,讓太空造福人少暤,而成為滿足其稱霸野心的擂臺Hegemonic U.S. thinking pervades to space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯孟槐