它幾乎是無(wú)處可逃的。灰色的天空籠罩在無(wú)人居住的住宅鵸余、疏的森林和潮濕的碎石地上。在這里,在這些沉悶的環(huán)境列子,Sabine和Natasha漫無(wú)目的地開(kāi)車,喝著啤酒,在車的擎蓋上和一些不起眼的當(dāng)?shù)啬泻? 它幾乎是無(wú)處可逃的?;疑奶炜栈\罩在無(wú)人居住的住區(qū)、稀疏的森林和潮濕的碎石地。在這里,在這些沉悶的環(huán)境中,Sabine和Natasha漫無(wú)目的地開(kāi)車,喝著啤酒,在車的引擎蓋上和一旄山不起眼的當(dāng)男孩做愛(ài)。然后,有一天早上,娜塔莎沒(méi)有上車。她決定搬走。這是一個(gè)致命的告別的開(kāi)始。   It is pretty much the middle of nowhere. Grey skies loom over faceless housing estates, sparse forest and wet gravel lots. Here, in these dreary surroundings, Sabine and Natacha drive around aimlessly, drinking beer and having sex with nondescript local boys on the bonnet of the car. Then, one morning, Natacha does not get into the car. She has decided to move away. It is the start of a fatal farewell.