生成文件失敗,文件模板:文件路徑:/www/wwwroot/chinavoa.com//public//hot/2025-06-21/18d97.html靜態(tài)文件路徑:/www/wwwroot/chinavoa.com//public//hot/2025-06-21
回復(fù) 蘇珊·塔利 : 到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原指稱嘰哩咕嚕非洲土話,一面擺明諷刺當(dāng)英國白人統(tǒng)治級明明鄙視卻刻意去親近原民的虛偽假面另一方面對李E葛蘭來說,Wah-Wah是他煩惱苦悶時(shí)忘情大喊,一釋放、一種情宣泄。集合了蘭達(dá)李察遜(Miranda Richardson)、茱莉華特絲(Julie Walters)及埃米莉華森三位杰的英國女演員李察E葛蘭聰明又刻意地把琵別抱的生母、親新娶的繼母個(gè)身份代入政批判。米蘭達(dá)察遜飾演的生是個(gè)欲求不滿悲哀怨婦,擔(dān)殖民官的父親蓋布瑞拜恩)征著日漸萎糜大英帝國,至充滿年輕活力被當(dāng)?shù)乇J厣?階級排擠的美空姐繼母,自代表著美國新界了。當(dāng)劇情到史瓦濟(jì)蘭脫英國獨(dú)立,主翁瑞夫正巧也為父親健康一不振而必須走其羽翼,至此政治暗喻已經(jīng)常明顯了。獨(dú)的個(gè)體注定要離父權(quán)的五指,生母早已離,連繼母也注隨著父親過世淡出瑞夫的生。在結(jié)尾的畫里,所有中老角色悄然退場,只剩下三個(gè)輕人的背影,后瑞夫戴上了親那頂象征大帝國舊日榮光官帽…?
回復(fù) Jouri :
回復(fù) ???? : 內(nèi)?